No exact translation found for قرار الحجز

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قرار الحجز

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Me he sometido a la Corte las condiciones en que creo
    أنني عرضت الشروط لسيادتكم التي أومن من خلالها أن قرار حجزها ربما يلغى أنني عرضت الشروط لسيادتكم التي أومن من خلالها أن قرار حجزها ربما يلغى
  • He entregado al tribunal las condiciones bajo las cuales creo que debería rescindirse la orden de reclusión.
    أنني عرضت الشروط لسيادتكم التي أومن من خلالها أن قرار حجزها ربما يلغى أنني عرضت الشروط لسيادتكم التي أومن من خلالها أن قرار حجزها ربما يلغى و أنتِ سيدة (تايلور), هل فهمتِ بأن ... أنتهاك شروط إطلاق سراحكِ
  • "En el presente caso no se cuestiona que la medida denunciada por la sociedad demandante, es decir, la retención durante algún tiempo de la aeronave arrendada, fue ejecutada por las autoridades del Estado demandado en su territorio a raíz del embargo decretado por el Ministro de Transportes irlandés.
    "ولا نزاع، في القضية الحالية، في أن الإجراء الذي يشكو منه المدعي، وهو احتجاز الطائرة التي استأجرها لفترة من الزمن، قد نفذته سلطات الدولة المدعى عليها في أراضيها في إثر قرار بالحجز صادر عن وزير النقل الآيرلندي.
  • "en el presente caso no se cuestiona que el hecho a que se refiere la demanda, la retención durante algún tiempo de la aeronave arrendada, fue ejecutado por las autoridades del Estado demandado en su territorio a raíz del embargo decretado por el Ministro de Transportes irlandés.
    "ولا نزاع في القضية الحالية أن الإجراء الذي يشكو منه المدعي، وهو احتجاز الطائرة التي استأجرها لفترة من الزمن قد نفذته سلطات الدولة المدعى عليها في أراضيها إثر قرار بالحجز على وزارة النقل الآيرلندية.
  • En el apartado a) del párrafo 2 del artículo 147 se autoriza al Fiscal General a que emita una decisión de incautación preventiva de fondos presuntamente relacionados con actividades terroristas y prohíba que se disponga de éstos hasta que hayan concluido los procedimientos para investigarlos.
    وتنص المادة (147/2/أ) على صلاحية النائب العام إصدار قرار بتوقيع الحجز التحفظي على الأموال المشبوهة والتي لها علاقة بنشاط إرهابي وحظر التصرف بها إلى حين استكمال إجراءات التحقيق بشأنها.
  • Si la entrega no se concretara en el plazo de 30 días, la persona que se encuentre detenida podrá ser puesta en libertad por decisión del fiscal.
    في حالة عدم تنفيذ التسليم خلال ثلاثين يوما، يتعين إخلاء سبيل الشخص المودع في الحجز، بموجب قرار من المدعي.
  • La Sala de lo Penal del Tribunal Municipal de Moscú estimó que la decisión de la instancia inferior, que había dispuesto la detención provisional de Svetlana Bakhmina, era lícita y estaba fundamentada.
    وقد وجد القسم الجنائي الخاص بمحكمة مدينة موسكو أن قرار المحاكم الدنيا بوضع سفيتلانا باخمينا في الحجز هو قرار قانوني ومبني على أساس سليم.
  • La mera referencia al concepto inglés de “damages for detention” en un laudo claramente basado en el derecho alemán -expresamente elegido por las partes para regir el fondo de la controversia- no constituía la aplicación de una ley diferente.
    والإشارة فقط إلى المفهوم الإنكليزي "الأضرار الناجمة عن الحجز" في قرار تحكيم يستند بوضوح إلى القانون الألماني - الذي اختاره الطرفان صراحة ليحكم موضوع النزاع - لا تشكل تطبيق قانون مختلف.
  • Cuando estas autoridades deciden colocar a una persona en detención provisional, mantenerlas detenidas por las necesidades de la investigación y del régimen de detención aplicado, se utiliza de manera discriminatoria el recurso a la detención y al régimen de detención, como medio de represión para castigar, obtener declaraciones o facilitar la fabricación de pruebas.
    فعندما تكون هذه السلطات هي التي تقرر وضع شخص ما في الحجز المؤقت، والإبقاء عليه في الحجز لأغراض التحقيق، ونظام الحجز المطبق عليه، فإن قرارات اللجوء إلى الحجز ونظام الحجز تُتخذ بصورة تمييزية، كوسائل ضغطٍ للمعاقبة أو لانتزاع اعترافات أو لتيسير تلفيق أدلة.
  • La fuente menciona que la detención continuada del Sr. Ali durante ese período de tiempo constituye una violación del principio de proporcionalidad y que la justificación jurídica de la detención es una sentencia de la Junta de Apelaciones en Asuntos de Inmigración sobre la fianza que no ha sido sometida a revisión judicial efectiva desde diciembre de 2003. El Sr. Ali se ha visto también privado de libertad el tiempo necesario para estudiar su solicitud de amparo de la persecución en los Estados Unidos, procedimiento que se sigue todavía y que tiene una duración indeterminada. Además, el Sr. Ali, durante todo el período en que ha permanecido detenido, no ha podido obtener una revisión efectiva de las circunstancias de su detención.
    ويذكر المصدر أن استمرار حجز السيد علي طوال هذه المدة ينتهك مبدأ التناسب، وأن التبرير القانوني لـهذا الحجز هو قرار كفالة صدر من مجلس استئناف الـهجرة، ولم يخضع لإعادة نظر فعلية منذ كانون الأول/ديسمبر 2003، وأن السيد علي كان محروماً من حريته أثناء المدة اللازمة لتقديم طلب بالإفراج المبني على الاضطهاد، في الولايات المتحدة الأمريكية، وأن هذه الإجراءات ليس لـها إطار زمني معروف، بالإضافة إلى أن السيد علي لم يتمكن نظراً لاستمرار احتجازه من الاستفادة من إمكانية إعادة النظر بشكل موضوعي في ظروف احتجازه.